18 мая четыре американских писателя Энн
Худ, Стивен Куусисто, Чинело Окпаранта и Кристофер Меррилл посетили Самарканд. Прибыв
на скоростном поезде «Афросиаб», они прямо с железнодорожного вокзала
отправились в Самаркандский институт
иностранных языков, где их ждали студенты данного вуза и государственного
университета. Во второй половине дня гости познакомились с историческими
достопримечательностями древнего города.
Шестидневный визит американских
писателей спонсируется Государственным департаментом США и Посольством этой
страны в Ташкенте и проходит под эгидой Международной писательской программы. Данная
программа предназначена для зарубежных писателей и функционирует на базе
университета штата Айова.
Говоря о целях данного визита, работник
Посольства США в Ташкенте, поэт и переводчик Аъзам Абидов отметил следующее: «Четыре
американских писателя находятся в Узбекистане в рамках программы для
писателей-посланников Госдепартамента США. Раньше по этой программе у нас в
гостях побывали спортсмены-посланники и музыканты- посланники. Данный визит
способствует налаживанию межкультурных связей, укрепляет взаимопонимание и
дружбу не только между представителями творческой интеллигенции, но и нашими
двумя народами».
На встрече со студентами гости
рассказали о своем творчестве, о современной американской литературе,
остановились на роли и места писателя в современном мире. Они подробно ответили
на многочисленные вопросы студентов.
Американские гости встретились с самаркандским
писателем и публицистом Нусратом Рахматом. «Мы в Ташкенте в Союзе писателей
Узбекистана уже встретились с писателями и поэтами и открыли много нового для
себя о вашей литературе, – говорит Кристофер Меррилл. – Здесь нам интересно узнать о том, чем живет
писатель в регионах, о чем он пишет. Считаю, что нам необходимо установить
творческие контакты и с местными писателями».
Затем американские писатели посетили ансамбль
Регистан, после осмотра которого, дали эксклюзивное интервью автору данных
строк.
- С какой целью создана Международная
писательская программа, что она дает США и что – участникам программы?
-
Меррилл:
Данная организация была создана в 1967 году и финансируется Госдепартаментом
США. За эти годы трехмесячные курсы прошли более 1400 писателей, поэтов,
драматургов из 140 стран мира. Это для них прекрасная возможность познакомиться
и установить творческие контакты. А что касается нас, то мы через писателей
больше узнаем об их стране, народе, о литературных процессах. Так, когда был
нашим гостем Аъзам Абидов, мы, американцы, и участники программы из других
стран, много узнали об Узбекистане, о
вашей литературе.
- Что
вам было известно об узбекской литературе до данного визита?
-
Куусисто: Мои
предки выходцы из Финляндии и наша семья много внимания уделяла фольклору.
Поэтому я знаком с узбекским устным народным творчеством, которое имеет богатую
традицию. Как поэт интересуюсь восточной поэзией. Она импонирует мне своей
таинственностью, она имеет особую притягательную силу. Я знаю таких великих
мастеров слова, как Руми, Хайям, Хафиз, Навои. Кстати, по моим сведениям в США
из восточных поэтов больше всех издаются и продаются книги Джалалиддина Руми.
-
Меррилл: Источником
моего вдохновения является вся мировая поэзия, в том числе и восточная. А в
моем становлении как поэта большое влияние оказала русская поэзия, так как я
был учеником известного русского поэта Иосифа Бродского.
-
Какое впечатление оставила вам встреча со студентами Самарканда?
-
Худ: Мне
очень понравился вопрос молодой девушки, которая спросила, что важно в
литературном творчестве: форма или содержание. Раз уже ее сейчас интересует
такая важная проблема, то можно ожидать, что в будущем она станет хорошим
писателем или литературным критиком.
-
Окпаранта: Я
был приятно удивлен интересом вашей молодежи к литературному переводу. Действительно,
если будет налажена квалифицированная переводческая работа, мы в Америке лучше бы
узнали узбекскую литературу, а вы – нашу. Это – один из путей установления
многогранных связей между нашими странами и народами.
-
Что для вас означает выражение «писатель – посланник мира?».
-
Мерилл: Действительно,
в каком-то смысле писатели являются посланниками мира. Организацию, которую я
возглавляю (Международную писательскую программу – Т.Р.) можно рассматривать
как моделью организации, члены которой являются именно такими посланниками.
Тошпулат Рахматуллаев
Комментариев нет:
Отправить комментарий