среда, 30 октября 2013 г.

Почему на российской границе требуют русский перевод узбекского паспорта?


Гражданам Узбекистана при въезде на территории России требуют предъявить нотариально заверенный русский перевод биометрического паспорта. Почему не реагирует на такой произвол и издевательство наш родной МИД?

Паспорт старого образца содержал данные о его владельце на узбекском, русском и английском языках. А в биометрическом паспорте нет данных на русском. Мои знакомые, побывавшие в России, говорили о том, что не стоит торопиться с обменом паспорта, так как проблемы начнутся еще при въезде в этой стране. Кроме того, и внутри страны полицейские, когда останавливают граждан Узбекистана, требуют русский перевод биометрического паспорта.

Такое отношение к паспорту суверенного государства, члена ООН, как и сама Россия, мне непонятно. Это разве не дикость? Разве это не свидетельствует о том, граждан  Узбекистана в России считают людьми даже не третьего, а десятого сорта. Разве у граждан Нигерии или Эфиопии, Португалии или Гондураса требуют русского перевода их паспорта?!

Наши люди, которые не знают свои права, были вынуждены добавить в паспорт листок бумаги – нотариально заверенный русский перевод данных своего основного документа. Оказывается, среди наших граждан есть и такие, которые могут грамотно отстоять свои права. Один из них житель нашей махалли по имени Ихтиёр. На днях он мне рассказал следующую поучительную историю.

Ихтиёр с своим сыном приехал в Москву. В аэропорту во время паспортного контроля он обратил внимание на то, что почти 80 процентов прилетавших с ним самаркандцев имели листок с русским переводом своего основного документа. Все они получили заветный штамп в паспорте и прошли через контрольный пункт. А у кого не было этого вкладыша, просили задержаться. Так, несколько человек стояли рядом с кабиной пограничника и с завистью смотрели на тех, кто пересекал границу.

Подошла очередь Ихтиёра. Пограничник открыл его паспорт, и не обнаружив листок с русским переводом, обратился к нему с вопросом: «я твой узбекский не понимаю, где данные на русском языке»? Мой сосед спокойно ему ответил: Те, кто приезжают из Франции, Израиля, США или других стран разве имеют русский перевод своего паспорта? Как и у них в моем паспорте есть данные на английском языке. Этого же достаточно. Я думаю, Вы владеете английским.

Пограничник косо смотрел на Ихтиёра и поставил штамп в паспорте, данные которого не переведены на русский язык.

Тошпулат Рахматуллаев
    

3 комментария:

  1. Наш МИД??? Они вообще СУШЕСТВУЮТ?????

    ОтветитьУдалить
  2. Преимуществ старого пасспорта в плане трех языков было больше, существование Узбекского, Русского и Английского Языка - придовало некую универсальность - в России плохо владеют Английским, тем более уличные менты, Аэропорт еще святое, с целью облегчения жизни своих граждан - надо было оставить Русский - это Мировая практика - например Американский Пасспорт - где близкие соседи говорять - частично Французский в Канаде, Испанский в Мексике - идеть в трех Языках - Английский, Французский и Испанский - языках. В России за кусок хлеба трудятся миллионы наших соотечественников - было бы вполне разумно сохранить Русский Язык в новых пасспортах.

    ОтветитьУдалить
  3. Ихтиёр қандата зан!! Все бы как он!!

    ОтветитьУдалить